• 20年专注海外留学生essay代写

  • 50000+留学生essay代写首选品牌

  • 正规教育机构教你怎么写essay范文

Essay写作网,专业正规的essay辅导代写机构,【专注essay代写辅导20年】,轻松搞定您的EssayReportPaperAssignment作业,并提供英国、美国、加拿大、澳大利亚等区域各类英文报告、实验报告、商业报告等定制写作服务,100%原创保障,免费Turnitin检测,为你的海外留学之路保驾护航!!

Who We Are

Enjoy your study life

Essay写作网是海外留学生作业代写【正规服务机构】,拥有500余名专业的英文写手,服务于全球数百所高校和70余专业领域,提供专业的留学生essay作业代写英文report代写英文assignment代写服务。专业高效、24小时一对一跟踪服务、12小时内解决所有售后问题、企业级客服QQ支持,免费turnitin检测服务,安全又省心。

Essay写作网正规留学生作业代写服务机构
ALICE加州大学地理系博士

ALICE

美国加州大学洛杉矶分校地理系博士 硕士

Helen英国剑桥大学会计硕士

Helen

英国剑桥大学会计硕士 利物浦大学经济学学士

Joseph剑桥大学荣誉学士

Joseph

剑桥大学荣誉学士&硕士 计算机科学导师

Yvette宾夕法尼亚州立大学博士

Yvette

宾夕法尼亚州立大学-机械工程-博士

>Mabel牛津大学金融数学硕士

Mabel

牛津大学金融数学硕士 从事课外辅导行业七年

Our Services

Essay辅导代写服务

Essay范文辅导代写

Essay辅导代写服务,5000+专业essay老师在线服务,提供包括essay代写、essay辅导、代写essay、essay写作等服务

report代写/报告代写

paper代写润色辅导

强大的paper写手团队,为10000名留学生提供paper代写、代写paper、paper润色修改服务,安全省心,让你的GPA飞速提升

英文report作业代写/翻译服务

report作业代写辅导

依托自身report代写团队,为留学生提供report作业代写、report范文格式学习、代写report报告作业等report辅导写作服务

Assignment代写修改校对

Assignment代写修改

英语Assignment代写修改润色,Assignment写作辅导,代写Assignment范文,免费Turnitin检测,原创定制,向挂科say byebye!!

Essay写作网致力于为您解决英文essay代写价格、 Report代写、Paper代写、Assignment代写、代写essay多少钱 、网课代修、 英国essay范文格式 等高效、高质量的作业辅导代写服务,稳步提升您的英文论文写作能力,避免挂科,提升毕业率,实现留学生GPA的飞跃提升!

Our Advantage

强大冠军写手团队

强大冠军写手团队

500+专业写作队伍、涉及70余专业学科,专业精准匹配,团队成员均为业内精英,针对性强,帮您轻松过关

100%专业匹配

100%专业匹配

100%专业高度匹配原则,您的委托都交给相关专业人士更有保障。我们宁缺毋滥,助您轻松得高分

1V1专席客服

1V1专席客服

1V1企业级专席客服支持,售后无忧。您可以实时沟通意见或建议,这一切轻松而省心,进度随时可查!

担保交易支持

担保交易支持

业内首家支持支付宝担保交易、天猫店铺在线下单,可以分期付款,您的委托任务完全没有后顾之忧

100%提升保障

100%提升保障

essay代写、 report代写、网课代修均支持100%Pass保障、不用花更多心思、即可助您稳步提升GPA获得好成绩

免费售后支持

免费售后支持

长达14天的免费售后支持,完美售后,轻松解决留学生在essay写作、report写作、paper写作中的各类问题

免费Turnitin检测

免费Turnitin检测

快速高质量的代写润色,100%原创写作,免费为每位客户提供Turnitin的OriginalityCheck®检测报告

100%准时完成

100%准时完成

专业流程化服务,下单即安排专业对口写手对接沟通,原创定制,确保100%准时完成,无拖延超时赔付

Get in Touch

微信在线咨询

微信在线咨询

添加微信:JXL225
支持语音、图文实时沟通

Email实时沟通

Email实时沟通

您也可以通过Email联系我们
邮箱:contact@workessay.com

自助提交订单

自助提交订单

登陆ESSAY写作官网
在线自助提交订单

Essay写作网专注ESAAY代写辅导20年,提供留学生一对一Tuto辅导,海外留学就业一站式服务平台!专业essay代写辅导【正规网站】,【全球留学生论文代写推荐品牌】,【上万留学生共同信任的权威教育机构】

当前位置: Essay写作网 > 论文范文 >

时间:2020-11-16 11:55 来源: 代写essay

摘要:本文是一篇英语论文,笔者借用诺德的文本分析模式,在译前,从文外因素(文本作者或者发送者、发送者意图、文本的读者对象、文本的交际媒介或者渠道、文本生成和接受的时间和地点。......

[杨姐essay代写靠谱吗] Slow Violence and the Environmentalism of the 本文是一篇英语论文,笔者借用诺德的文本分析模式,在译前,从文外因素(文本作者或者发送者、发送者意图、文本的读者对象、文本的交际媒介或者渠道、文本生成和接受的时间和地点。

 


Chapter 1 Introduction

1.1 Background
Nowadays,  the  cultural  exchanges  between  China  and  western  countries  have  been increasingly deepened, covering fields such as literature, education, philosophy, law, music, and  fashion.  In  addition,  academic  exchanges  should  not  be  ignored.  Both  at  home  and abroad,  a  large  number  of  academic  works  in  different  fields  have  been  translated  and introduced,  which  realizes  good  communication  between  Chinese  and  western  academic concepts.  Among  them,  due  to  the  current  deterioration  of  the  global  environment,  the awareness of environmental crisis has become the focus of international discussions, which makes  environmental  criticism  an  increasingly  emerging  research  direction.  As  an important scholar in this field, Rob Nixon has created a large number of academic works related  to  environmental  criticism  which  granted  him  international  recognition.  Besides, his  work,  named  Slow  Violence  and  the  Environmentalism  of  the  Poor,  has  received considerable  attention  in  the  field  of  environmental  criticism.  Hence,  the  author  chooses this academic work as this translation task.
Although many academic works have been translated and introduced in China, there are  still  relatively  few  studies  on  the  translation  of  academic  works.  Approximately  145 articles focusing on this field can be found in CNKI. In this translation practice, the author encounters  many  difficulties  in  translating  academic  works.  On  the  lexical  level, difficulties mainly focus on the translation of polysemous words and terminologies, while on  the  sentence  level  the  translations  of  parentheses  and  long  and  complicated  sentences are  the  two  main  difficulties.  Although  domestic  scholars  have  studied  the  translation  of terminologies  and  long  and  complicated  sentences  in  academic  works,  the  number  of studies is small and some existing difficulties in  this practice have not been exhaustively studied before. Therefore, on the basis of translation practice, the author writes this report for rethinking.
...........................

1.2 Significance
As  an  important  scholar  in  the  field  of  environmental  criticism,  the  book  Slow Violence  and  the  Environmentalism  of  the  Poor  written  by  Rob  Nixon  is  very  influential abroad.  In  the  English  official  website  of  The  Los  Angeles  Review  of  Books,  the  author finds a book review written in 2013, named “The Varieties of Environmental Violence”. Subhankar Banerjee, the author of this book review, writes his comments on Rob Nixon's book  that  “Nixon’s  Slow  Violence  is  the  first  book  in  environmental  literary  studies  to explore  the  connection  between  natural  resource  extraction  and  petro-imperialism.” However,  even  if  Nixon  enjoys  great  fame  abroad,  in  China  only  Li  Cheng  (2018)  once translated Rob Nixon’s academic paper which is “Environmentalism and Post-colonialism”. Chen Shengmei also points out that the introduction and translation of academic works can “give the great significance to many aspects of human life, like politics, law and exchange among thoughts and cultures, even the transformation of social life. It is an important way to transform world academic essence into China’s spiritual wealth.” (2011: 152) As a result, not only can this translation practice introduce the excellent academic works of Rob Nixon into China, but also provide reference translation for domestic scholars in this field.
In this translation practice, the author finds it difficult to translate academic work and encounters many problems. As an important academic work in the field of environmental criticism,  Slow  Violence  and  the  Environmentalism  of  the  Poor  contains  a  lot  of professional  content,  including  many  environmental  terminologies,  interdisciplinary knowledge,  and  a  large  number  of  long  and  complicated  sentences,  which  causes  great difficulties in understanding the source text. In the process of translating terminologies, in order  to  understand  the  connotations  of  terms,  the  author  has  to  search  and  read  many related  articles.  However,  in  some  circumstances,  it  is  still  hard  to  get  an  appropriate translation,  even  if  the  connotation  is  clear.  
.....................

Chapter 2 Description of Translation Task

2.1 Introduction of the Text
In  this  section,  the  author  will  introduce  this  translation  material  and  the  writer  of Slow Violence and the Environmentalism of the Poor.
This translation material is selected from Slow Violence and the Environmentalism of the  Poor  which  is  an  important  academic  work  in  the  field  of  eco-criticism.  In  this translation practice, the author chooses the first and second chapter of this academic work as  translation  material,  with  a  total  number  of  words  of  20,649.  Chapter  I,  entitled  Slow Violence, Neoliberalism, and the Environmental Picaresque, is divided into six parts which are  Slow  Violence,  Chernobyl,  and  Environmental  Time;  Foreign  Burdens:  Chernobyl, Bhopal,  and  Animal’s  People;  The  Environmental  Picaresque,  Abjection,  and  the  Urban Poor;  Terror  Time  and  Shadow  Kingdoms;  Sinha  and  Carson:  Leakages  and  Corporate Evaporations;  Extraordinary  Events,  Ordinary  Forgettings.  In  these  six  sections,  Rob Nixon introduces information to readers about what slow violence is and which disasters it causes  under  neoliberalism.  This  part  also  includes  content  about  the  background  of emerging environmental picaresque and the impact of slow violence on literature creation and  the  lives  of  the  poor  (2011:  45-67).  Chapter  II,  entitled  Fast-forward  Fossil Petro-despotism  and  the  Resource  Curse,  also  has  six  parts,  namely  Abdelrahman  Munif and  the  Oil  Encounter;  Writing  and  Political  Agency;  The  Oasis  as  Resource  Frontier; Provincializing  America:  Wilderness  and  the  Frontiers  of  Genre;  Orality,  Geology,  and Writing:  The  Technologies  of  Encounter;  The  Future  Eaters  and  the  Fuel-Fed  Fire.  This section  also  introduces  information  to  readers  from  these  six  perspectives.  Rob  Nixon presents content which includes the emergence of oil tyranny and resource curse casted on local residents by oil tyranny. In this part, Rob Nixon uses Munif’s novel, City of Salt, to explain the consequences of the resource curse (2011: 68-102).
...........................

2.2 Source-Text Analysis
In this section, the author takes advantage of Nord’s translation-oriented text analysis model to analyze this source text from extratextual factors and intratextual factors. On the basis  of  source-text  analysis,  the  author  summarizes  the  linguistic  features  of  the  source text, which can provide reference for the author to analyze the difficulties and key points in the translation of the source text. The author divides this section into two parts. One is the introduction  of  Nord's  translation-oriented  text  analysis  model,  and  the  other  is  the  text analysis of Rob Nixon's academic work.
2.2.1 Nord's Translation-Oriented Text Analysis Model
Christiane  Nord's  translation-oriented  text  analysis  model  falls  into  the  category  of functionalist translation theory, as Christiane Nord (2006: 5-132) states in her book, whose name is Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, that “my concept of translation is basically functional.”  (ibid.:  5)  On  the  basis  of  previous  scholars’  studies,  Christiane  Nord  puts forward translation-oriented text analysis model. In this theory work, Nord clearly stresses the  principle  of  “functionality  plus  loyalty”  in  the  process  of  translation.  Under  this translation  principle,  she  thinks  that,  in  order  to achieve  functionality,  a  translator  should make  sure  the  target  text  realizes  the  expected function of the source text. Besides, “the translator is committed bilaterally to the source next as well as to the target-text situation, and is responsible to both the ST sender (or the initiation if s/he is also the sender) and the TT receiver.” (ibid.: 32) Nord thinks that this responsibility is loyalty. In the view of Nord, the translation process is a looping model (See Figure 2-1). Among these four parts of the translation process, the analysis of source text is the most important step where a translator analyzes the source text from two aspects: extratextual factors and intratextual factors. In her book, Christiane Nord also explains each factor in detail. 
.............................
Chapter 3 Process Description .................................... 18
3.1 Translation Schedule and Translation Tools ................ 18
3.2 Translation Process and Quality Control ................... 18
Chapter 4 Case Study ............................. 20
4.1 Translation Difficulties on Lexical Level ............................... 20
4.1.1 Unfamiliar Usages of Familiar Words .............................. 20
4.1.2 Terminologies ............................. 25
Chapter 5 Conclusion ................................. 42

Chapter 4 Case Study

4.1 Translation Difficulties on Lexical Level
On  lexical  level,  besides  the  difficulty  of  terminology  translation  in  this  translation text, the author finds that it is challenging to deal with the translation of polysemous words as well. In this academic work, Rob Nixon prefers to use polysemous words which cause the  translation  difficulty  due  to  the  unfamiliar  usage  of  familiar  words.  This  difficulty requires  the  author’s  attention.  In the following part, the author  will analyze translation strategies with examples.
4.1.1 Unfamiliar Usages of Familiar Words
4.1.1.1 Features of Unfamiliar Usages of Familiar Words
No  matter  in  Chinese  or  English,  there  are  a  large  number  of  polysemous  words. Therefore, in the process of translating, translators have to pay attention to the connotation of each word used in the source text and select the appropriate translation. Otherwise, there will  be  many  problems  in  the  translation,  among  which  the  unfamiliar  usage  of  familiar words is one of them. Just as its name implies, unfamiliar usage of familiar words refers to the  instances  when  a  familiar  word  expresses  unfamiliar  or  even  obscure  meaning  in  a certain context. Translators should distinguish unfamiliar meaning from extended meaning. Unfamiliar meaning can be exactly found in the dictionary, while extended meaning cannot. 
.........................

Chapter 5 Conclusion

[杨姐essay代写靠谱吗] 英语诺德文本分析模式http://www.0592w.com/lunwenfanwen/1203.html

essay辅导替代essay代写-正规代写机构教你怎么写essay范文-Essay写作格式网官方推荐

99.99%的用户同时也查看了:

[留学essay代写] 英语摘要的...... 2020-11-16

论文摘要不仅有中文的也有英文的,英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分,写作组成内容一样并不表示写作要求也完全一样,英文摘要相对于中文摘要最......

[留学生作业essay代写]基于...... 2020-11-16

摘 要: 翻译是跨文化交际的手段, 要求译者破解不同语言所蕴含的文化思想, 实现不同文化之间的转换。东西方价值观念、文化背景、思维模式的不同, 使得翻译障碍重重。为此, 本文探究了......

[延长essay代写]Argument ess...... 2020-11-16

[延长essay代写]Argument essay官方主题范文三十六篇-经典英文议论文范例 Argument essay官方主题范文三十六篇-经典英文议论文范例--4-6分整理版)ETS官方Argument范文 Argument essay官方主题范文36篇(其一)......

[结果美本代写essay] 2020年...... 2020-11-16

英语论文写作能否顺利开展,有无一个明确的方向和思路,取决于开题报告的完成质量。英语论文开题报告写好了,步骤内容完整,格式要求规范,各要点都能够运用一定的技巧加以完成。......

[悉尼大学essay代写] 标准英...... 2020-11-16

摘要的好坏直接影响读者对论文的阅读,影响着论文被关注和利用的程度,对于英语论文一样也是如此。我们要想通过高质量的英语论文摘要成功架起沟通作者和读者的桥梁,就必须重视摘要的......

[英语代写essay多少钱] 国内...... 2020-11-16

英语毕业论文写作的目的旨在培养学生的综合专业素质和实践能力,是高校英语专业教学实践的重要环节,可以这么说,大学毕业出来工作前最关键的一项任务就是写毕业论文。对英语专业的......

[英国essay代写] 英语毕业文...... 2020-11-16

一篇论文的正文是主体部分,对于英语毕业论文来说一样也是如此,正文所占的字数和篇幅比重都是各部分内容里面最大的,完成的好坏直接影响到英语毕业论文的观点表达,论证论述,从而......

[英国代写essay]自考英语范...... 2020-11-16

自考英语相关专业人员在毕业时必需要用英语来撰写学术报告或毕业论文,由于是自己独立完成,所以就需要大量参考其范文,下面就为大家介绍一下自考英语论文的范文,希望对于自考者有......

[在哪里找essay代写]Extene...... 2020-11-16

留学生圈子流传着这么一句话:千万不要自以为已经学会写essay了,你永远不知道essay有多少种,已经下一刻会不会出现一种完全没有见过的essay。虽然有一定夸张的成分在内,但不可否认,......

[杨姐essay代写靠谱吗] 英语...... 2020-11-16

本文是一篇英语论文,笔者借用诺德的文本分析模式,在译前,从文外因素(文本作者或者发送者、发送者意图、文本的读者对象、文本的交际媒介或者渠道、文本生成和接受的时间和地点。......

[约翰霍普金斯研究生ess...... 2020-11-13

131942"> 摘要:受到传统教学要求、中高考压力、教师文学素养水平等诸多因素的影响, 诗歌教学一直形同虚设, 同时也是教师的教学短板, 不利于学生文学素养的提升, 不符合核心素养的......

[代写新西兰essay]中学生英...... 2020-11-13

131943"> 摘要:中学生在学习英语时要致力于达到能与人流畅地交流这一目的, 不仅要能够用英语表达自己想要表达的意思, 还要能够听懂对方。在英语学习过程中, 对英语听力能力培养的重......

[英语essay范文 200字]跨文化...... 2020-11-13

摘要: 从加强跨文化视角下商务英语沟通能力评价的重要性入手, 针对商务英语沟通能力培养的现状, 探讨在商务英语教学中跨文化交际能力培养的策略及建议, 以适应经济和社会的发展, 培养......

[澳洲essay怎么写]英语语言...... 2020-11-13

摘要: 在英语语言的学习过程中, 在英语语言学视域下, 语境的融入和应用对于英语的学习和理解至关重要。语境的融入理解和记忆, 方便学生从英语的词汇、词义、语法等角度快速的学习英......

[essay找人润色]跨文化交际...... 2020-11-13

摘 要: 公示语汉英翻译的目的是使译文读者准确理解公示语所传递的信息, 实现跨文化交流。因此, 译者必须要有跨文化意识, 了解汉英两种语言在文化、习惯、风格等方面的差异。现以跨文......

[国外mba申请essay]跨文化交...... 2020-11-13

摘 要: 旅游的国际化, 意味着跨文化交际活动的兴起, 这给拥有不同文化背景的人创造了交流需求。为了在旅游业中更好地进行文化交流和缩小文化差异, 从跨文化交际的角度研究旅游英语的......

[英语essay代写法律招聘]跨...... 2020-11-13

摘 要: 文章提出了跨文化交际翻译学这一理念, 论述了它的理论基础与操作原则, 并以《红楼梦》、贵州少数民族文化国际传播英译为例从实践的角度探讨了跨文化交际翻译学。文章认为, 跨......

[外国老师教小学生写Ess...... 2020-11-12

摘 要: 跨文化交际背景下, 广告翻译作为商品广告不同消费市场的直接体现形式, 其翻译水平与消费者的购买欲望有直接联系。一般而言, 广告翻译需注重广告文本信息的转换, 也应对不同文......