-
20年专注海外留学生essay代写
-
50000+留学生essay代写首选品牌
-
正规教育机构教你怎么写essay范文
Essay写作网,专业正规的essay辅导代写机构,【专注essay代写辅导20年】,轻松搞定您的Essay、Report、Paper、Assignment作业,并提供英国、美国、加拿大、澳大利亚等区域各类英文报告、实验报告、商业报告等定制写作服务,100%原创保障,免费Turnitin检测,为你的海外留学之路保驾护航!!
Essay写作网是海外留学生作业代写【正规服务机构】,拥有500余名专业的英文写手,服务于全球数百所高校和70余专业领域,提供专业的留学生essay作业代写、英文report代写、英文assignment代写服务。专业高效、24小时一对一跟踪服务、12小时内解决所有售后问题、企业级客服QQ支持,免费turnitin检测服务,安全又省心。
美国加州大学洛杉矶分校地理系博士 硕士
英国剑桥大学会计硕士 利物浦大学经济学学士
剑桥大学荣誉学士&硕士 计算机科学导师
宾夕法尼亚州立大学-机械工程-博士
牛津大学金融数学硕士 从事课外辅导行业七年
Essay写作网致力于为您解决英文essay代写价格、 Report代写、Paper代写、Assignment代写、代写essay多少钱 、网课代修、 英国essay范文格式 等高效、高质量的作业辅导代写服务,稳步提升您的英文论文写作能力,避免挂科,提升毕业率,实现留学生GPA的飞跃提升!
500+专业写作队伍、涉及70余专业学科,专业精准匹配,团队成员均为业内精英,针对性强,帮您轻松过关
100%专业高度匹配原则,您的委托都交给相关专业人士更有保障。我们宁缺毋滥,助您轻松得高分
1V1企业级专席客服支持,售后无忧。您可以实时沟通意见或建议,这一切轻松而省心,进度随时可查!
业内首家支持支付宝担保交易、天猫店铺在线下单,可以分期付款,您的委托任务完全没有后顾之忧
essay代写、 report代写、网课代修均支持100%Pass保障、不用花更多心思、即可助您稳步提升GPA获得好成绩
长达14天的免费售后支持,完美售后,轻松解决留学生在essay写作、report写作、paper写作中的各类问题
快速高质量的代写润色,100%原创写作,免费为每位客户提供Turnitin的OriginalityCheck®检测报告
专业流程化服务,下单即安排专业对口写手对接沟通,原创定制,确保100%准时完成,无拖延超时赔付
添加微信:
支持语音、图文实时沟通
您也可以通过Email联系我们
邮箱:
登陆ESSAY写作官网
在线自助提交订单
摘要:本文是一篇英语论文,本次翻译实践文本全文《发电厂在运行和停运后产生的固体废物》(Solid Waste from the Operation and Decommissioning of Power Plants)由美国能源部发表于 2016年 DOE Information Bridge 网......
本文是一篇英语论文,本次翻译实践文本全文《发电厂在运行和停运后产生的固体废物》(Solid Waste from the Operation and Decommissioning of Power Plants)由美国能源部发表于 2016年 DOE Information Bridge 网站
本文是一篇英语论文,本篇翻译实践报告阐释了翻译转换理论在实践中的适用性。最早提出“翻译转换”这一概念的是西方翻译理论学家卡特福德,他以系统功能语言学为基础,归纳出了不同的翻译转换类型。本翻译实践报告描述了翻译实践任务,并以卡特福德翻译转换理论为理论指导,从四种不同范畴,即语法与词汇的转换,结构转换,类别转换和单位转换,分析了源语与目标语之间的差异与特征,总结了翻译策略与方法,充分体现了翻译转换理论对翻译该类实践材料的指导意义。
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Background of the Report
Translation on science and technology is beneficial for the spread and innovation of technological culture, contributing to the prosperity of our country. At present, with the progress of science and technology and the awakening of human civilization, people are paying more and more attention to sustainable development. While pursuing economic benefits, they also pay attention to environmental protection and rational use of energy, so high efficiency with low consumption has become an important goal pursued in the process of industrial development. This report on energy-Solid Waste from the Operation and Decommissioning of Powers was on the web DOE Information Bridge, and Chapter Two Coal was selected to be translated. In this chapter, the operation of the coal-fired power plant, the decommissioning of coal plants, the reuse of the coal plant sites and the related treatment of solid waste are worth learning, which helps to accumulate favorable experiences to develop domestic industry.
The text is from the DOE Information Bridge, a website that retrieves and receives the full text of research and development reports from the US Department of Energy on physics, chemistry, materials, biology, environment, and energy. The author completed the translation on her own, aiming to strengthen the author's ability to translate independently and master the relevant professional knowledge.
The translation of this text is quite practical. The development of power plants is not a challenge faced by a certain country or a certain region, but a problem that the whole world needs to face. This text is mainly about the solid waste generated by the representative coal-fired power plants in the US power plants during and after the operation, the possible use value of these wastes, and the related regulations affecting the treatment of these materials and the decommissioning way of factories. These practical problems can be as a reference for learning experiences.
..........................
1.2 Purpose of the Report
The text of science and technology is very complicated for its professional terms and long and difficult sentences, so in order to ensure the accuracy of the text, the author needs to express the source text precisely, completely and concretely by finishing a good translation text under the guidance of relevant translation theory. The main purpose of the translation report is to provide more information on the energy and the relevant strategies to the target readers and encourage them to make full use of energy and protect environment by their own efforts.
The DOE Information Bridge is a website that retrieves and receives the full text of reports in different fields from the US Department of Energy. The text is a report of science and technology on energy from the DOE Information Bridge, which involves the operation process of the coal-fired power plant in the United States and the treatment process of related resources. In the translation, much knowledge of energy and technology will be brought to the readers, which will definitely raise people’s awareness of environmental protection. When people learn about some energy strategies, they can make their contributions and set a good example in the society, then there are increasingly large number of people playing important roles in the process of environment-protecting.
As a developing country, China is exploring its own path of development. Peace and development are the two major themes of today's world, it is also China's own theme. If we are to follow the path of sustainable development, we must learn experiences and lessons from other countries to develop and strengthen ourselves. China has always attached importance to the energy conservation and environmental protection, thus the useful strategies can be learned by the government to improve energy efficiency in our country. The problems faced by US power plants, such as plant operations and solid waste disposal, may also exist in power plants in China. The translation and research of related reports of the former can be important references for the latter.
...........................
Chapter Ⅱ Theoretical Framework
2.1 J.C. Catford’s Translation Shift Theory
The famous British translation theorist John Cannison Catford first referred to the concept of translation shift in his book A Linguistic Theory of Translation. The book’s overview states that when analyzing and describing the translation process, you must make full use of the various categories that have been established in the language description. At first, Catford explained the shift to mean that “Departures from form correspondence in the process of going from the SL to TL” (Lijin, 2015). In the process of translation, translators should be sure to pay attention to the translation of the language content, not to the one-to-one correspondence in the language form, and word-for-word translation should be forbidden. Translating the equivalent is not to reproduce the original information in detail, but to pay attention to the accurate communication of semantics. At the same time, the language system of the source language and the target language are different, and the translator inevitably diverges the form of the original text. Therefore it is necessary to take the form of shift so that the translation is close to the original text and the information is kept to complete to the greatest extent.
Catford’s translation shift theory is based on two levels and four basic categories by Halliday's systemic grammar theory. Based on these two levels and four basic categories, Catford subdivided the translation into two major ones, level shift and category shift.
Level shift means that primitive unit on one language level has translating equivalence components of translation language on different language levels, which is the shift between grammar level and vocabulary level. Chinese grammar has the characteristics of implicitness. It has no change of morphological form. Therefore, different from the word form changes and morphological changes, the temporal tense of the words is implicit in the statement, and there is no obvious linguistic sign. This is the opposite of English grammar, and the part of speech in English can be clearly seen through the change of the form. In English grammar, verbs have tense and aspect changes, and nouns have singular and plural changes, but in Chinese grammar, tenses, aspects, singular and plural numbers are not represented by corresponding morphological changes. Therefore, we can only achieve the expression of the original meaning through level shift.
.........................
2.2 Related Research and Development on Translation Shift Theory
In 1958, the co-authors of the book Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet raised two strategies of translation: direct translation and oblique translation; Some translation methods like borrowing, calque and literal translation are direct translation, to the contrary, some translation methods like transposition, modulation, equivalence and adaption are oblique translation. In this book, the authors did not put forward the concept of the translation shifts, but the division of the translation process and the comparison of the source text and the target text are accord with the connotation of the translation shift researches. Accordingly, they could be considered as the representatives of translation shift researches.
In 1965, Catford proposed the concept of translation shift in his book: A Linguistic Theory of Translation. He came up with practical level shift and category shift, laying a solid foundation for the development of the translation shift theories in the future.
Czech scholar Anton Popovic reckoned that Catford’s translation shifts theory could not manage in explaining all shifts on the linguistic level, thus he pointing out that “all that appears as new with respect to the original, or fails to appear when it might have been expected, may be interpreted as a shift” (Hantao, 2016), which can be called expression shifts. His main contribution to translation shifts researches is that he extended the research scope beyond linguistic level to various limitation factors affecting translator’s translation strategies.
...........................
Chapter Ⅲ Translation Description ·························· 9
3.1 Pre-Translation Preparation ························ 9
3.1.1 Source Text Analysis ······························ 9
3.1.2 Tool Preparation ··························· 10
Chapter Ⅳ Case Analysis ···························· 15
4.1 Level Shift ································ 15
4.2 Category Shift ························ 16
ChapterⅤ Conclusion ························· 25
Appendix Ⅰ ························· 27
Appendix Ⅱ ······················ 49
Acknowledgement ··························· 67
Chapter Ⅳ Case Analysis
4.1 Level Shift
Level shift refers to the source language unit at a level of language, with the equivalent components of the target language at different language levels. Catford’s translation shift theory is based on Halliday's systemic grammar theory. And based on this grammar theory, language should be divided into four levels: grammar, vocabulary, phonetics and glyphs. But neither phonetics or glyphs is shifted into grammar or vocabulary, so level shift can only occur between the grammatical level and the lexical level.
Example 1: While proliferation of HELE technology has increased over the last decade, about 75% of all global coal-fired plants lack these technologies.
虽然 HELE 技术应用范围在过去十年里已经扩大,但全球约 75%的燃煤厂缺乏这些技术。
Example 2: Carbon capture and storage (CCS), is being deployed at coal plants to reduce the CO2, emissions and may also be applied to natural gas plants in the future.
为减少二氧化碳排放, 煤电厂正在部署碳捕获与储存(CCS),可能在未来将其应用于天然气工厂。
Example 3: This is an approach that can be used in conventional power plants, and it is well understood because it has been used for several decades in other industrial application, although at some what more limited scales.
这是一种可以在传统发电厂中使用的方法,尽管规模有限,但是它已经应用于其他工业几十年,也就众所周知了。
.........................
Chapter Ⅴ Conclusion
本文标签: 哥伦比亚大学essay哥大夏校essay格式改一篇essay多少钱弗朗西斯培根essay弗吉尼亚理工essay访谈式essay怎么写范德堡大学 essay反思性essay怎么写法律的essay怎样写德国办理essay代写大学申请essay范文
[英国essay容易pass吗] 《发电厂运行和停运后产生的固体废物》(节选)英语翻译实践报告http://www.0592w.com/lunwenfanwen/4464.html
essay辅导替代essay代写-正规代写机构教你怎么写essays范文-Essay写作格式网官方推荐
99.99%的用户同时也查看了:
[essay写手价格]英语体育新...... 2022-04-15
隐喻是一种非常普遍的语言现象。古往今来一直备受中外学者的关注。语言学家和哲学家都对其进行了相关的详细研......
[英国申请essay怎么写]池州...... 2022-04-15
良好的国际语言环境是与国际接轨、建设国际化城市的前提条件。规范的公示语双语标识不仅可以体现城市的文化内......
[国外留学生essay撰写] 高中...... 2022-02-23
本文是一篇英语论文,本研究还发现了教师指导中存在的问题:1)有时,经验丰富的教师指导的语气比较严格,会影......
[十天突破托福写作essay]...... 2022-02-23
本文是一篇英语论文,笔者认为随队翻译应该熟练掌握球队的篮球战术、篮球术语所对应的英语词汇或词组, 同时要......
[英国essay查重多少合格]...... 2022-02-23
Turnitin论文检测,我想大家都有所了解,主要是用来对英文论文进行查重检测。而在国内很多高校都会用知网论文检测......
[兼职代写essay] 英语论文题...... 2022-02-23
英语论文题目一般怎么写?本文为大家筛选了英语的80个优秀论文题目案例,可以参考学习一下。......
标签:英语论文题目
[英国留学申请essay] 为什么...... 2022-02-23
大家在写作英语论文的时候,经常会出现这样的问题:辛辛苦苦完成一篇论文,自以为完美,但交上去以后,导师看......
[英国Essay查重] 研究生英语...... 2022-02-23
英语论文是每位研究生学生必须完成的一个环节,有着重要的现实意义,学生们必须以认真严肃的态度对待和完成毕......
标签:英语论文
[美国大学申请essay范例]...... 2022-02-23
英语硕士论文相比较其他论文,最大的不同之处在于表达语言上。我们都知道论文写作,内容是基础,表达是关键,......
标签:英语论文
[美国100所大学essay] 英语硕...... 2022-02-23
要问哪些学科的硕士论文最难写,可能有人会说是计算机专业,也有人说是数学专业,但肯定会有人说是英语专业。......
[兼职代写essay] 最新英语硕...... 2022-02-23
英语专业的硕士研究生在临近毕业的时候都要面临论文的写作,英语硕士论文写作成为很多人的困扰。或是因为对写......
[怎么快速写essay] 如何写出...... 2022-02-23
写硕士论文应该是研究生遇到的最大挑战之一,如果是用英文来写,写作难度至少会多出一倍。其实即使是英语专业......
标签:英语硕士论文
[kcl2000字essay] 文高中生在...... 2021-10-30
本文是一篇英语论文,笔者根据问卷调查、测试和访谈的结果,可以得出结论。目前,大多数外语专家和教师已经对......
[宾州州立大学申请essay]...... 2021-10-24
本文是一篇英语论文,本文对高中英语教学中的教与学评价进行了深入的研究,旨在唤起教师增强教学目标、教与学......
[英文essay如何自己查重]...... 2021-10-19
本文是一篇英语论文,在未来,作者希望扩大基于思维导图的英语教学的范围。主要目的是研究思维导图在其他课程......
[乔治华盛顿大学essay] 英汉...... 2021-10-16
本文是一篇英语论文,本文在前人研究的基础上,结合构式语法和基于使用的语言理论,在认知语言学的语境下构建......
[essay和prose区别] 自由的陷...... 2021-10-11
本文是一篇英语论文,笔者认为理查德·耶茨作为一位被忽视了半个世纪的大师,在新世纪受到了读者的关注。近年来......
[美国essay一页多少字] 文学...... 2021-10-07
本文是一篇英语论文,笔者认为景观在社会阶层中通常处于社会意识形态的位置,能够产生意识形态,具有明显的意......
标签:英语论文
[以essay为题写一篇作文]...... 2021-10-03
本文是一篇英语论文,本研究在相关理论和经验的指导下,通过观察和分析19名高中英语示范课教师词汇学习策略的渗......
[描述性的essay怎么写] 英语...... 2021-08-27
0. 引言 随着全球化的发展,英语不仅成了国际交流( 口语和书面语) 的通用语,也成了学术交流( 如学术会议和期刊......
标签:英语论文写作
[佛录取50篇优秀essay] 英语...... 2021-08-14
本文是一篇英语论文,英语论文的写作,主要用于参加国际学术研讨会,促进中外学术文化交流;在国际学术刊物上......
[essay的文献怎么标注] 20...... 2021-07-26
本文是一篇英语论文,现代英语所使用的拼写字母,也是完全借用了26个字母。所谓“英语字母”,就是古罗马人在书......
[六级作文essay怎么写] 优秀...... 2021-07-26
本文是一篇英语论文,英语由古代从丹麦等斯堪的纳维亚半岛以及德国、荷兰及周边移民至不列颠群岛的盎格鲁、撒......
[代写essay价格]《推开美国...... 2021-07-09
本文是一篇英语论文,在进行翻译实践之前,译者对大众翻译策略进行了深入的研究,并与以往有关法律翻译的报道......
[考文垂大学硕士essay挂科...... 2021-07-09
本文是一篇英语论文研究,通过对《阿布扎比全球市场行为准则》的翻译,作者深刻认识到翻译难,法律翻译难。由......
[结果上海代写essay] 杂糅身...... 2021-07-09
本文是一篇英语论文,格里弗是国家、民族和文化的混合体。他在精神文化空间中形成了自卑与骄傲、勇敢与逃避、......